⒈ 《漢書·匡衡傳》:“無說《詩(shī)》,匡鼎來;匡說《詩(shī)》,解人頤。”
⒈ 后以“匡 鼎解頤”謂講詩(shī)清楚明白,非常動(dòng)聽。
引《漢書·匡衡傳》:“無説《詩(shī)》, 匡 鼎來; 匡 説《詩(shī)》,解人頤。”顏師古 注:“如淳 曰:‘使人笑不能不止也。’”清 李重華 《貞一齋詩(shī)說·詩(shī)談雜錄》:“故詩(shī)至入妙,有言下未嘗畢露,其情則已躍然者。使善説者代為指點(diǎn),無不亹亹動(dòng)人,即 匡 鼎解頤是已。”