⒈ 高緯度地區(qū)出現(xiàn)的一種自然現(xiàn)象,黃昏與黎明相接。
英white night in the arctic and antarctic summer;
⒈ 月光如晝的夜。
引唐 杜甫 《夜》詩:“白夜月休弦,燈花半委眠?!?br />唐 孟郊 《贈別殷山人說易后歸幽墅》詩:“秋月吐白夜,涼風(fēng)韻清源?!?/span>
⒉ 指49度以上的高緯度地區(qū),因地軸偏斜和地球自轉(zhuǎn)、公轉(zhuǎn)的關(guān)系,有時黃昏還未過去就呈現(xiàn)黎明的現(xiàn)象。
引陸文夫 《一路平安》三:“好像是天將破曉,而且有一種白夜的幻迷?!?/span>
⒈ 地球由于地軸的偏斜度與地球自轉(zhuǎn)、公轉(zhuǎn)等因素,造成在高緯度地區(qū),呈現(xiàn)黃昏尚未盡去,黎明緊接而來的現(xiàn)象。出現(xiàn)白夜的地區(qū)從緯度四十九度起,緯度越高,白夜時期越長,天空也越光亮。
英語white night
法語nuit blanche