⒈ 刺手。
英prick the hand;
⒉ 刺手;難對(duì)付。
例這事真扎手。
英difficult to handle;
⒈ 刺手。
引《紅樓夢(mèng)》第六五回:“三姑娘的混名兒叫‘玫瑰花兒’,又紅又香,無(wú)人不愛(ài),只是有刺扎手。”
⒉ 猶棘手。比喻事情難辦。
引《醒世姻緣傳》第十五回:“您怕這一百兩銀子扎手么?”
《兒女英雄傳》第二一回:“再詢一詢,怎么個(gè)方向兒,扎手不扎手。”
京劇《獵虎記》第七場(chǎng):“哼,事情可夠扎手的。”
⒊ 張開手。
引《紅樓夢(mèng)》第四一回:“只見 劉姥姥 扎手舞腳的仰臥在床上。”
⒈ 刺手。
引《紅樓夢(mèng)·第六五回》:「是塊肥羊肉,只是燙的慌。玫瑰花兒可愛(ài),刺太扎手。」
⒉ 比喻事情難以處理或人難以應(yīng)付。
引《醒世姻緣傳·第四三回》:「好個(gè)扎手的人,剛才不是咱們這些人,也攆不動(dòng)他。」
德語(yǔ)die Hand stechen (V)?, schwer zu handhaben (V)?
法語(yǔ)piquer les mains